日本网上流行“伪中国语” 或开创中日民间交流新局面

NruanNruan32.2W

最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。这无意间开创了中日民间交流的新局面。正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。现 在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。

日本网上流行“伪中国语” 或开创中日民间交流新局面-图片1

虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像中文一样,所以被叫做“伪中国语”。

事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感謝”就是“非常感谢”,“全然問題無”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。
日本网上流行“伪中国语” 或开创中日民间交流新局面-图片2

 
Nruan
  • 本文由 Nruan 发布于 2016-02-20 20:49
  • 转载请注明出处及原文链接:N软
评论  3  访客  3
    • flos
      flos
      Firefox 44.0 Windows XP

      文言,好玩!

      • 飞︿( ̄︶ ̄)︿
        飞︿( ̄︶ ̄)︿
        Google Chrome 31.0.1650.63 Windows 7

        这不是失传许久的古文么?

        • 影视城

          支持中日友好,两国友好往来才是上上策

        匿名

        发表评论

        匿名网友

        拖动滑块以完成验证